872,9 millions d’internautes sont anglophones (1) ce qui représente 25,9% de la population internaute mondiale, soit une croissance de 520 % entre 2000 et 2015 ! Sur la même période, le nombre d’internautes parlant chinois (environ 704,5 millions) a augmenté de plus de 2000 % ! Loin derrière, l’espagnol est parlé par environ 256,8 millions d’internautes (+1300 % entre 2000 et 2015) puis l’arabe avec un développement fulgurant : parlé par 168,1 million d’internautes, la langue affiche un taux de croissance de plus de 6500 % !
Le français n’arrive qu’en 9ème place.
Or, les internautes étrangers effectuent la plupart de leurs recherches Internet dans leur propre langue.
Ainsi, pour toucher ces étrangers, non seulement les entreprises doivent :
Pour percer les marchés étrangers, 3 étapes clés :
Pour définir une liste de mots clés et expressions clés en français, il s’agit préalablement d’avoir une bonne vision de l’activité, des produits et/ou services proposés par le site en question. Etudiez également les mots clés des concurrents pour bien comprendre leur positionnement. Cela doit permettre d’établir une première liste de mots clés. Puis, pour développer cette liste et affiner la correspondance avec les requêtes des internautes, vous pouvez utiliser de nombreux outils. Voici notamment 2 outils gratuits proposés par Google, très efficaces pour définir une liste de mots clés pertinents.
En interrogeant les bases de données de Google, il permet de :
Très utile pour :
En complément pour affiner cette stratégie de mots clés, on peut également utiliser:
Une fois votre liste de mots clés constituée, il s’agit de traduire ces expressions pour obtenir des équivalences dans la langue cible. Il ne s’agit pas d’une traduction littérale, mais bel et bien de localisation de ces expressions. Vos choix de mots clés doivent représenter les requêtes des internautes des langues ciblées. Ces expressions reflètent ainsi des habitudes de consommations, des caractéristiques culturelles et spécificités linguistiques.
Pour obtenir une liste de mots clés en anglais, localisés, vous pouvez utiliser des outils gratuits de traduction automatique (ex. Babelfish de Yahoo ou Google Translate).
Par ailleurs, Google Global Market Finder permet d’identifier les opportunités de développement à l’étranger en analysant des mots-clés en anglais. L’application analyse le volume de recherches pour la langue de chaque pays et traduit automatiquement le terme dans les langues spécifiées.
Mais pour vous assurer de la pertinence des traductions, il est vivement recommandé de faire appel à un traducteur natif de la langue cible. Non seulement vous assurerez la qualité de traduction des termes choisis mais surtout, vous bénéficierez de son expertise pour déterminer les expressions les plus pertinentes localement.
A présent, pour concentrer l’efficacité de vos actions et bien positionner les mots clés définis, il s’agit de ne retenir ques les meilleurs mots clés de référencement. Critères d’analyse :
Construisez enfin votre stratégie de mots clés en exploitant la théorie SEO de la longue traîne selon laquelle :
Pour positionner le site parmi les premiers résultats de recherche des internautes à l’étranger (première page Google) et bénéficier d’un trafic ciblé, la stratégie de mots clés doit s’inscrire dans une démarche plus globale de référencement naturel durable qui associe :
Mais bien sûr, il vous faudra ensuite distiller efficacement ces mots clés à travers des contenus originaux qui apportent une vraie valeur ajoutée à vos cibles. La force du référencement naturel réside ainsi dans l’association de la stratégie de référencement naturel et dans la stratégie de contenu éditorial web.
(1) source Internet World Stats **CPC : coût par clic (dans le cadre de campagnes Adwords notamment) * **Return On Investment (Retour sur Investissement)