Tradutec : Agence de traduction professionnelle - Traductions spécialisées, méthodes, actualités...

Le métier d'agence de traduction ou d'interprétariat englobe de nombreuses facettes regroupant plusieurs domaines d'activité et secteurs professionnels, comme les métiers juridiques, financiers, techniques, marketing ou autres spécialisations professionnelles. Pour chacune de ces facettes, nous devons apporter une réponse adaptée, efficace, et avec la plus grande fidélité vis à vis des documents originaux qui nous sont confiés. Pour réussir ce challenge, nous avons construit notre expertise d'agence de traduction à la fois sur les compétences de nos traducteurs, et sur des processus qualité rigoureux.

Transcréation : une stratégie de traduction pour un marketing de marque

Transcreation-570

Avez-vous déjà entendu parler de transcréation ? Vous en avez probablement une vague idée mais vous vous demandez peut-être quelle est la différence entre transcréation et traduction. Ou encore pourquoi la transcréation n’est pas considérée comme de la localisation ou de la traduction marketing. Voici un éclairage sur les différentes approches relatives à la dimension commerciale de la traduction.

La localisation

Il s’agit de l'adaptation du contenu (papier, en ligne, vidéo, etc.) à une langue et une culture spécifique pour une consommation locale. La localisation est utilisée pour l’offre de nouveaux produits à travers des espaces tels que les sites e-commerce. Dans certains cas, le traducteur peut travailler des éléments de localisation pour une même langue. Ainsi, un texte pour le marché américain par rapport à celui du marché britannique va utiliser un vocabulaire différent, avec une variation de la ponctuation et de l’orthographe.

Lire la suite...

Quels sont les noms de famille les plus courants dans les pays d’Europe ?

Onomastic - Carte de l'europe

Un linguiste tchèque, Jakub Marian, a répertorié les noms de famille les plus fréquents en Europe avant de les traduire.

Son approche, c’est l’onomastique ; une des branches fascinantes de la linguistique qui étudie l’histoire et l’origine des noms propres. Il a réalisé une carte des noms les plus répandus dans chaque pays d’Europe et leurs significations.

La légende des couleurs de la carte ci-dessus est basée selon la répartition suivante :

  • rouge - noms basés sur les propriétés de leurs porteurs (des qualificatifs comme grand ou nouveau)
  • marron - noms basés sur une profession (habituellement celle du père)
  • bleu - noms basés sur le prénom paternel de la lignée
  • turquoise - noms liés à un lieu d'origine
  • vert - noms provenant d’un objet naturel

Un seul pays n’entre pas dans ces catégories : la France, colorée par défaut en noir. Nous apprenons ainsi que le nom le plus porté en France est Martin et que son étymologie vient de Mars, le dieu romain.

Lire la suite...

Page 7 sur 7