Traduction technique

Quel que soit votre secteur spécifique (aéronautique, médical, informatique, pharmaceutique, télécommunication…), la technicité de vos documents nécessite le recours à de vrais experts en la matière pour être traduits.

Avec une expérience significative dans votre domaine et une connaissance précise de votre terminologie métier, les traducteurs professionnels de Tradutec peuvent assurer la traduction technique de toutes vos documentations complexes avec une fiabilité et une rigueur sans faille.

Traduction de documents techniques

Traductions de documents techniques

Manuels d’utilisation, notices de montage, dépôts de brevets, rapports d’experts, schémas, cahiers des charges, protocoles médicaux, modes d’emploi, publications scientifiques… Plus que toute autre, la traduction littéraire, la traduction de documents techniques ou scientifiques ne peut admettre aucune erreur, ni approximation.

C’est pourquoi Tradutec veille à sélectionner le professionnel qualifié pour effectuer des traductions respectueuses de la terminologie technique et des codifications particulières de votre secteur et à utiliser au mieux les atouts des outils de TAO comme Trados ou memoQ.

Découvrez notamment comment Tradutec a aidé cette ETI à traduire ses procédures et documents réglementaires dans la langue des 6 pays d’implantation.

Sélectionnés pour leur spécialité sectorielle technique (électronique, nucléaire, énergie, mécanique, chimie, brevets, etc.), nos traducteurs techniques sont dotés de compétences complémentaires et indissociables :

  • Maîtrise de la langue du document original et surtout de la langue cible, puisqu’il s’agit de leur langue maternelle.
  • Connaissances pointues de votre domaine de spécialité pour avoir acquis une expérience de terrain. De formation parfois technique ou avec une longue expérience d’un secteur industriel précis, nos traducteurs maîtrisent votre jargon technique et peuvent le traduire avec exactitude pour le rendre compréhensible dans la langue cible.
  • Veille permanente pour être au fait des dernières évolutions technologiques.

Mémoire, glossaire, analyse des répétitions, la TAO est un outil incontournable

Logiciels TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) pour gagner en efficacité et en productivité, création de mémoires et de glossaires dédiés, nous mettons nos moyens techniques et humains à votre service.

3 avantages clés :

  • contrôle qualité renforcé : cohérence terminologique, contrôle des chiffres, etc.
  • baisse des prix par la gestion des répétitions totales ou partielles,
  • réduction des délais

En savoir plus sur nos services et outils de traduction.

Traduction technique : quel que soit votre secteur, nous avons le bon traducteur !

Il n’y a pas une seule traduction technique, car les secteurs dits techniques sont multiples et exigent des connaissances spécifiques bien différentes.

Notre équipe est composée de 600 traducteurs experts avec des spécialités très diversifiées. Il peut s’agir du domaine :

  • nucléaire
  • aéronautique
  • financier
  • scientifique
  • énergie
  • télécommunication
  • médical
  • informatique
  • ingénierie
  • automobile
  • pharmaceutique
  • juridique
  • agro-alimentaire…

Grâce à ce panel de spécialistes qui maîtrisent respectivement chaque secteur, quelles que soient leur technicité et leur terminologie spécifique, nous assurons des traductions techniques fiables et de haute qualité.

Les enjeux sont importants, car une erreur peut avoir de lourdes conséquences. Pour vos contenus techniques, optez pour des traducteurs experts dans votre domaine.

Je souhaite un devis pour mon projet de traduction technique

Devis gratuit

Notre processus qualité pour votre entière satisfaction

Nos maîtres mots en matière de traduction technique : rigueur et précision ! C’est pourquoi nous mettons en place une démarche qualité pour assurer l’exacte traduction de vos contenus techniques :

  • Nos traducteurs réalisent la prestation dans leur langue maternelle, forts de solides compétences dans votre domaine technique.
  • Un deuxième spécialiste effectue une relecture technique rigoureuse pour valider le document final et assurer un contrôle qualité (grâce notamment à nos outils de TAO) avant la livraison.
  • L’utilisation de mémoires de traduction et de glossaires sécurise l’uniformisation terminologique, permet de respecter votre jargon métier et ses termes techniques et optimise les délais de traduction. Il permet aussi un contrôle qualité accru.

Vous garantir des traductions techniques fiables et de qualité est notre priorité ! Et ce, dans les meilleurs délais.

Réactivité, flexibilité et adaptabilité selon vos besoins

Vous avez besoin de faire traduire un manuel technique de plus de 100 pages en quelques jours seulement ? Tradutec a la solution !

Grâce à notre large réseau de traducteurs experts et à nos outils de TAO, Trados et MemoQ, nous pouvons satisfaire des traductions de gros volumes dans des délais très courts sans perdre en fiabilité !