Une traduction officielle reconnue par les administrations, gérée de A à Z
Depuis plus de 30 ans, Tradutec accompagne particuliers et entreprises dans leurs démarches de traduction assermentée.
Nos traducteurs agréés par une Cour d’appel certifient vos documents pour qu’ils puissent être présentés aux administrations, tribunaux et autorités étrangères.
Si nécessaire, nous prenons également en charge l’ensemble des démarches de légalisation.
Un seul interlocuteur, un processus simple, des documents prêts à être utilisés.
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée (également appelée traduction certifiée ou jurée) est une traduction officielle réalisée par un traducteur expert agréé par une juridiction française.
Ce traducteur atteste de la conformité de la traduction en apposant :
- sa signature,
- son cachet,
- et la mention “certifiée conforme à l’original”.
Cette certification permet au document d’être utilisé dans un cadre administratif ou juridique.
Dans quels cas en avez-vous besoin ?
Une traduction assermentée est demandée dès qu’un document officiel doit être présenté à une autorité.
Cas les plus fréquents :
- État civil : acte de naissance, mariage, passeport, carte d’identité
- Diplômes et certificats : diplômes, relevés de notes, permis de conduire
- Documents juridiques : jugement, casier judiciaire, procuration
- Documents d’entreprise : statuts, contrats, registre du commerce
En pratique, si votre interlocuteur est une administration, une traduction assermentée est généralement exigée.
Tarifs et délais
Le prix d’une traduction assermentée dépend de plusieurs éléments :
- la langue
- le type de document
- le volume
- le niveau d’urgence
Les langues les plus courantes sont généralement plus accessibles que les langues plus rares.
Chez Tradutec, chaque demande fait l’objet d’un devis clair avant toute intervention.
Envoyez-nous votre document et recevez rapidement une estimation.
Comment se déroule votre traduction chez Tradutec ?
Chez Tradutec, tout est conçu pour vous faire gagner du temps :
- Vous nous envoyez votre document (scan ou photo dans la plupart des cas)
- Nous vous adressons un devis rapide et précis
- La traduction est confiée à un traducteur assermenté adapté à votre besoin
- Vous recevez votre traduction certifiée, prête à être utilisée
- format numérique
- et/ou version papier si nécessaire
Vous bénéficiez d’un suivi clair, sans démarches complexes.
Reconnaissance en France et à l’étranger
En France, une traduction assermentée réalisée par un traducteur agréé est reconnue par les administrations.
À l’international, les exigences varient selon les pays :
- certains acceptent directement la traduction,
- d’autres demandent une formalité complémentaire (apostille ou légalisation).
Nous vous orientons en amont pour éviter toute démarche inutile ou refus administratif.
Légalisation et apostille : un service intégré
Une traduction assermentée comporte toujours la signature et le cachet du traducteur, qui certifient sa conformité à l’original.
Dans certains cas, une formalité complémentaire peut être demandée pour une utilisation à l’étranger :
- apostille (procédure simplifiée)
- ou légalisation (procédure plus complète)
Ces démarches permettent d’authentifier la signature du traducteur.
Tradutec peut prendre en charge l’ensemble du processus, de la traduction à la légalisation, pour vous éviter des démarches administratives supplémentaires.
Pourquoi faire appel à Tradutec ?
- Plus de 30 ans d’expérience en traduction professionnelle
- Un réseau de traducteurs assermentés agréés par les juridictions françaises
- Une expertise des documents juridiques et administratifs
- Une gestion complète, de la traduction à la légalisation
- Un interlocuteur unique pour simplifier vos démarches
Notre objectif : vous fournir des documents directement utilisables, sans incertitude.
FAQ – Traduction assermentée
Les délais dépendent :
- du type de document,
- de la langue,
- du volume.
Pour les documents courants (actes, diplômes), les délais sont généralement rapides.
Des traitements en urgence peuvent également être proposés selon les besoins.
Un délai précis vous est toujours communiqué lors du devis.
Il vous suffit de nous envoyer votre document :
- via le formulaire en ligne
- ou par email
→ Nous vous répondons rapidement avec un devis précis et les délais associés.
Dans la majorité des cas, un scan ou une photo lisible suffit pour réaliser la traduction.
Cependant, certaines administrations peuvent exiger la présentation de l’original au moment du dépôt du dossier.
En cas de doute, nous vous indiquons la procédure adaptée à votre situation.
Oui, si nécessaire.
Selon les exigences de l’administration concernée, nous pouvons fournir :
- une version numérique,
- une version papier avec signature et cachet.
→ Nous adaptons la livraison à votre besoin.
Oui, mais cela dépend du pays de destination.
- Certains pays acceptent directement les traductions assermentées françaises
- D’autres exigent une apostille ou une légalisation
→ Nous vous indiquons les formalités nécessaires selon votre situation pour éviter tout refus.
Oui.
Nous pouvons gérer l’ensemble des démarches :
- traduction
- certification
- légalisation ou apostille
→ Vous bénéficiez d’un service complet, sans avoir à effectuer vous-même les démarches administratives.
Oui, sous réserve de disponibilité d’un traducteur assermenté dans la combinaison linguistique demandée.
Les langues les plus courantes sont traitées rapidement.
Les langues plus rares peuvent nécessiter un délai supplémentaire.
→ Nous vous confirmons la faisabilité dès votre demande.
Le tarif varie en fonction :
- de la langue,
- du nombre de pages ou de mots,
- de la complexité du document,
- du délai demandé.
Les langues rares sont généralement plus coûteuses que les langues courantes.
Nous vous adressons un devis clair et détaillé avant toute intervention.
Ces termes désignent la même réalité :
- Traduction assermentée : terme le plus utilisé en France
- Traduction certifiée : référence à la mention apposée sur le document
- Traduction jurée : terme utilisé dans certains pays
→ Dans tous les cas, il s’agit d’une traduction réalisée par un traducteur agréé.
Elle est généralement exigée dès qu’un document officiel est destiné à une administration, un tribunal ou une autorité étrangère.
C’est notamment le cas pour :
- les actes d’état civil,
- les diplômes,
- les documents juridiques,
- certains documents d’entreprise.
Si vous avez un doute, vous pouvez nous envoyer votre document : nous vous confirmons rapidement si une traduction assermentée est nécessaire.
Non, si une administration demande une traduction officielle.
Une traduction simple (non certifiée) n’a pas de valeur juridique et peut être refusée.
Dans ce cas, une traduction assermentée est nécessaire.
