Systèmes de gestion de traduction : Les avantages et les meilleurs TMS ?

Communiquer dans la langue de vos clients cibles permet d’accroître leur satisfaction, de favoriser leur fidélisation et ainsi d’augmenter vos ventes. Mais traduire vos documents à destination de différents marchés s’avère souvent fastidieux : erreurs de traduction, terminologies inadaptées, allongement des délais de mise sur le marché, augmentation des coûts de gestion… Pour aider les entreprises dans leur processus de traductions multilingues, les systèmes de gestion de traduction (TMS) offrent des solutions efficaces adaptées à leurs problématiques. Zoom sur ces outils de traduction et leurs avantages.

Qu’est-ce qu’un système de gestion de traduction ?

Un système de gestion de traduction – en anglais Translation Management System (TMS) – permet d’optimiser la gestion des services de traduction en différentes langues afin d’en réduire les coûts tout en offrant une assurance qualité maximale.

 

Caractéristiques clés proposées par les bons systèmes de gestion de traduction

Préparation des traductions :

Travail effectué en interne le plus souvent, la préparation des fichiers de traduction est une opération souvent fastidieuse. Le système de gestion de traduction (TMS) réalise cette étape en toute autonomie : suppression des données ne devant pas être traduites, simplification des mises en page, transformation des images/schémas en textes…

 

Synchronisation des contenus

Le système de gestion de traduction identifie les sections dont la source a été modifiée. Dès lors, il les place dans le processus de traduction puis les réintègre dans votre système de gestion de contenu (CMS* de site Internet par exemple) une fois traduites. Un bon moyen d’assurer la continuité de toutes les versions traduites dans un environnement évolutif.

*Content Management System (système de gestion de contenu)

 

Mémoires de traduction et glossaire

Le Système de Gestion de Traduction stocke les traductions et les rend disponibles comme le fait un logiciel de mémoire de traduction (TM). Un avantage clé qui permet de :

  • réduire significativement les coûts de traduction en réexploitant tout ce qui a déjà été traduit,
  • assurer une continuité des documents traduits,
  • accélérer les temps de traduction.
  • enrichir les propositions de traductions grâce à un glossaire de traduction..

À noter : plus on traduit, plus la mémoire s’enrichit… plus on bénéficie de tous ces avantages !

 

Post traduction :

Une fois la traduction effectuée, le Système de Gestion de Traduction refait la mise en page d’origine en intégrant les traductions quel que soit le format du fichier d’origine : MS Office, HTML pour la traduction de sites, Adobe PDF ou encore XML.

 

Personnalisation des flux de gestion de projet

Tel un bon Chef de projet spécialisé dans la gestion de projet de traduction, votre TMS intègre la gestion de projets et optimise les flux : utilisation de votre traduction automatique (TA) ou traduction professionnelle, gestion du calendrier, allocation budgétaire, gestion multi prestataires (traducteurs, relecteurs…), etc., la personnalisation de votre système renforce la rentabilité de vos projets.

 

Quelles solutions de TMS ?

Outre les solutions développées par certaines grandes agences de traduction (et proposées parfois à leurs clients en mode ASP notamment), deux systèmes se détachent du marché :

  • MultiTrans
  • SDL TMS

MultiTrans est un système de gestion de traduction conçu et développé par Donnelley Language Solutions – un leader mondial de prestations linguistiques et de technologies de traduction. MultiTrans permet de “facilement créer et gérer du contenu multilingue, tout en rationalisant et contrôlant vos processus de traduction. La solution MultiTrans simplifie et améliore chaque aspect du processus de traduction et de localisation de votre organisation.1”

Parmi les leaders mondiaux de l’innovation dans le domaine des technologies et services de traduction et de la gestion de contenu, SDL propose de nombreuses solutions aux fournisseurs de services linguistiques, notamment SDL Trados Studio, solution de TAO (Traduction assistée par ordinateur). Avec SDL TMS, son système de gestion de traduction SDL “automatise et accélère les tâches de traduction multilingues et réduit considérablement le coût lié à la prise en charge des contenus linguistiques locaux”2.

Avantages des systèmes de gestion de traduction Pour les entreprises qui communiquent auprès de cibles internationales dans plusieurs langues, se doter d’un système permettant la gestion du contenu multilingue offre de nombreux atouts :

  • Réduction des coûts de traduction avec notamment la récupération de votre mémoire de traduction,
  • Simplification et automatisation des processus internes (diminution des tâches administratives),
  • Optimisation de la qualité des contenus localisés (cycles de révision automatisés, mémoire incrémentée…),
  • Accélération des délais de traduction (processus centralisé, diminution des volumes à traduire grâce à la récupération des sections traduites, optimisation des flux…),
  • Consolidation des coûts : visualisation des projets, fichiers et dépenses de traduction de votre groupe,
  • Collaboration simple et efficace des équipes internes et prestataires externes sur une même plateforme,
  • Harmonisation et cohérence de la terminologie de l’entreprise pour une image de marque renforcée,
  • Distribution sécurisée du contenu pour la traduction, la correction et la relecture.

Modulaires, ces solutions s’adaptent aux besoins spécifiques, offrant même la mise en place d’un système sur mesure si besoin. Elles peuvent par ailleurs s’intégrer à d’autres systèmes et plateformes existant dans l’entreprise. Les systèmes de gestion de traduction peuvent donc constituer un avantage concurrentiel certain pour les entreprises à vocation internationale, associant qualité et compétitivité.

 

Plus sur :

**Sources : ** 1 : site web www.multitranstms.com 2 : Fiche technique Système de gestion de la traduction SDL