Déployez votre site web à l’international grâce à une traduction multilingue rapide, fidèle et optimisée. Chez Tradutec, nous combinons l’IA et l’expertise humaine pour créer des versions multilingues performantes de votre site.
Choisir la traduction de site web par IA
Traduire un site internet ne se limite pas à une conversion linguistique mot à mot. Il s’agit d’adapter vos contenus à des publics cibles, des usages digitaux et des contraintes techniques spécifiques.
Au-delà des mots
Traduire un site ne se limite pas à une conversion linguistique. Il s’agit d’adapter votre discours, respecter votre style de marque, intégrer les spécificités culturelles locales.
Éléments techniques
Nous optimisons chaque élément invisible mais crucial : balises, titres, mots-clés, URLs, CTA, pour une performance globale.
Enjeux principaux
Visibilité sur les moteurs de recherche, expérience utilisateur fluide, respect des structures techniques, réduction des délais et coûts.
Notre méthode hybride IA + Experts
Extraction
Extraction du contenu web
Prétraduction
Prétraduction par IA spécialisée
Post-édition
Post-édition par un traducteur professionnel
Contrôle
Contrôle qualité et réintégration
Adapté à tous les types de contenus web
Notre approche s’applique à tous les formats de contenus web, marketing et digitaux :
Pages vitrines
Accueil, services, à propos, articles de blog…
E-commerce
Fiches produits, pages catégories, landing pages…
Éléments techniques
Métadonnées SEO, CGU, mentions légales, RGPD…
Marketing
Pop-up, newsletters, e-mails transactionnels, CTA…
Étude de cas : optimisation des coûts et des délais pour la traduction de fiches produits e-commerce
“Nous avons enfin trouvé une solution qui allie rigueur, créativité et rentabilité. Tradutec adapte la méthode au contenu, et non l’inverse.”
Contexte :
Une marque de prêt-à-porter disposant d’un site e-commerce multilingue doit mettre à jour régulièrement ses fiches produits à chaque nouvelle collection.
Chaque fiche comprend plusieurs types de contenus : titres, descriptifs courts et longs, éléments techniques, etc. L’ensemble doit être traduit en 5 langues, dans des délais courts et en tenant compte de contraintes SEO, marketing et techniques (diffusion sur plateformes via flux XML).
Objectif :
Maintenir une qualité irréprochable sur les textes stratégiques (SEO et conversion), tout en réduisant les coûts et en respectant les impératifs de diffusion multicanal.
Solution mise en place : une approche différenciée, adaptée à chaque type de contenu
1. Traduction 100 % humaine
Pour les contenus à forte valeur marketing ou stylistique (titres, slogans, descriptifs d’accroche).
2. Traduction par IA + relecture experte
Pour les descriptifs plus informatifs (composition, entretien, détails produit).
3. Traduction par IA seule
Pour les éléments standardisés ou techniques, utilisés dans des flux automatisés.
4. Mémoire de traduction évolutive
Pour capitaliser sur les contenus récurrents et homogénéiser les terminologies.
Résultats obtenus
Réduction des coûts de traduction de 30 à 50 %, selon le type de contenu.
Des contenus traduits en cohérence avec leur objectif spécifique : référencement, conversion, conformité technique.
Gain de temps de 50 % sur le cycle de mise en ligne des nouvelles collections.
Un système de traduction agile et durable, capable d’évoluer au rythme du site et des saisons.
Envie d’explorer plus de
solutions ?
L’intelligence artificielle, combinée à l’intervention de traducteurs experts, ouvre de nouvelles perspectives pour optimiser vos projets multilingues. Découvrez comment nous mettons cette synergie au service de vos contenus.
- Notre approche IA + humain : rapidité, rigueur, résultats
Apprenez-en plus sur notre approche hybride, qui conjugue efficacité technologique et exigence linguistique. - Nos services de traduction spécialisés
Nous intervenons dans de nombreux domaines : juridique, financier, assermenté, et bien d’autres.
FAQ – Traduction web par IA et expert
Le SEO est-il pris en compte dans vos traductions ?
Oui, nous traduisons et localisons vos contenus en respectant vos mots-clés cibles, vos balises, vos structures HTML et vos stratégies de référencement locales.
Quels CMS ou formats gérez-vous ?
WordPress, Prestashop, Shopify, Magento, Webflow, Drupal, Joomla, etc. Nous acceptons aussi les fichiers .csv, .json, .xml, .html…
Peut-on localiser les prix, devises, conditions de livraison ?
Absolument. Ensemble, nous adaptons vos contenus aux attentes locales : devise, TVA, politique de retour, mode de livraison… pour une expérience utilisateur cohérente.
Que faire si mon site est en cours de refonte ?
Nous pouvons intervenir dès la maquette ou le prototype pour préparer les versions traduites en parallèle, et gagner un temps précieux à la mise en ligne.
Comment éviter les oublis de contenus ?
Nos méthodes d’extraction garantissent qu’aucun élément — visible ou technique — n’est laissé de côté. C’est un gage de qualité et de cohérence.
Besoin de faire traduire votre site vitrine ou e-commerce ?
Vous préparez un projet de refonte ? Vous avez déjà vos contenus à traduire ?
Déployez rapidement la version multilingue de votre site grâce à notre approche hybride : l’efficacité de l’IA, la finesse des traducteurs web spécialisés, et un accompagnement personnalisé à chaque étape du projet.
Optimisez vos délais, améliorez votre visibilité à l’international, et proposez une expérience utilisateur fluide dans toutes les langues.
Nos experts sont là pour vous conseiller.