Comment, pour une assistante de direction, bien organiser la traduction d’un texte technique ?

Le développement des nouvelles technologies a conféré à l’assistante de direction un statut nouveau au sein de l’entreprise. Une fonction qui la place en position d’interface entre le service et l’extérieur et favorise son rôle de coordination et d’organisation au sein de la société.

Face à cette évolution de leur travail, les assistantes de direction doivent faire preuve de capacités d’adaptation, ceci les conduit à prendre bien plus d’initiatives. Dans ce cadre, il est important pour une assistante de direction qui est confrontée à des besoins immédiats de traduction de textes techniques ou autres traductions spécialisées, de pouvoir s’organiser et assurer une prestation parfaite et sans stress.

Une demande de ce type de prestation de traduction nécessite d’avoir au préalable identifié la société de traduction la plus adaptée, mais surtout, la société qui donnera le plus de signaux positifs quant à la qualité de ces services.

En effet, le métier d’agence de traduction regroupe plusieurs domaines d’activité professionnelle, comme les métiers juridiques, financiers, techniques, ou autres spécialisations professionnelles.
Pour chacune, l’agence devra apporter une réponse adaptée, avec la plus grande fidélité vis à vis des documents originaux qui lui sont confiés.

Cette confiance, que cherche avant tout l’assistante de direction lorsqu’elle doit répondre rapidement à ce besoin de traduire un texte, repose sur l’assurance de pouvoir bénéficier d’une réelle expertise d’agence de traduction qui sait faire intervenir, avec à propos, les compétences de traducteurs et des processus qualité rigoureux.

De même, une agence de traduction qui maîtrise ces spécificités doit pouvoir proposer des traductions assermentées, c’est-à-dire des traductions certifiées conformes à l’original, ceci, grâce à une mention “traduction certifiée conforme à l’original” et, accompagnées du cachet, datées et signées du traducteur assermenté. Ainsi avec cette mention “traduction certifiée conforme”, le document traduit bénéficie de la même valeur juridique que le document d’origine.

Vous souhaitez en savoir plus sur les différents types de traductions professionnelles, consultez notre page Traductions spécialisées.