Tradutec : Agence de traduction professionnelle - Traductions spécialisées, méthodes, actualités...

Le métier d'agence de traduction ou d'interprétariat englobe de nombreuses facettes regroupant plusieurs domaines d'activité et secteurs professionnels, comme les métiers juridiques, financiers, techniques, marketing ou autres spécialisations professionnelles. Pour chacune de ces facettes, nous devons apporter une réponse adaptée, efficace, et avec la plus grande fidélité vis à vis des documents originaux qui nous sont confiés. Pour réussir ce challenge, nous avons construit notre expertise d'agence de traduction à la fois sur les compétences de nos traducteurs, et sur des processus qualité rigoureux.

Le groupe Tradutec intègre le TOP 40 des prestataires de services linguistiques d’Europe de l’Ouest

Le classement annuel de Common Sense Advisory (CSA Research) fait apparaitre le groupe Tradutec et ses 11 sociétés au 17e rang des sociétés de services linguistiques d’Europe de l’Ouest.

Le groupe Tradutec génère un chiffre d’affaires de 10 M€ et fournit des services linguistiques variés allant de la traduction humaine à la post-édition de traduction automatique en passant par la localisation, le sous-titrage, l’interprétation, la PAO et la légalisation. Son excellent classement récompense les efforts de l’ensemble des collaborateurs du groupe répartis par société et marque.

Lire la suite...

LE GDPR, mise en conformité et traduction

GDPR

Le règlement européen sur la protection des données personnelles (ou General Data Protection Regulation - GDPR ) sera en vigueur à compter du 25 mai 2018. Une très grande majorité des entreprises exerçant une activité sur le sol européen devra donc se conformer à ce règlement.

Lire la suite...

En quoi la traduction web est-elle particulière ?

traduction web

Traduire son site Internet en plusieurs langues permet d’accroître ses ventes à l’international de façon significative. En effet, selon une étude du Common Sense Advisory, un groupe de réflexion spécialisé dans le domaine de la traduction, les clients qui ne trouvent pas d’information sur les produits qu’ils recherchent dans leur propre langue sont six fois moins susceptibles d’acheter sur votre site web. Le rapport a été réalisé suite à une enquête menée auprès de 2.400 consommateurs situés dans plusieurs pays dont la France, l’Espagne, le Portugal, le Brésil, la Chine. Zoom sur les particularités et l’importance de la traduction d’un site web.

Lire la suite...

Plus d'articles...

  1. Retranscrire en anglais l’emploi de «tu» et «vous»
  2. Traductions à bas prix, attention danger !
  3. Traduction - Localisation : quelles sont les tendances 2018 ?
  4. Systèmes de gestion de traduction : Les avantages et les meilleurs TMS ?
  5. Acquisition de l’agence de traduction AMAIA par le Groupe TRADUTEC
  6. Comment trouver les mots-clés en langues étrangères ?
  7. Les chiffres de la traduction professionnelle en 2017
  8. La traduction commerciale et marketing : un double défi
  9. Faire traduire sa stratégie marketing, le souci d’une adaptation fidèle
  10. Traduction pour l’export, la stratégie payante du multilingue

Page 1 sur 9