Comment créer un bon sondage d’étude de marché ?
Découvrez comment concevoir un sondage efficace pour votre étude de marché en suivant ces étapes essentielles. Obtenez des insights précieux.
Découvrez comment concevoir un sondage efficace pour votre étude de marché en suivant ces étapes essentielles. Obtenez des insights précieux.
Découvrez l’importance d’un cahier des charges dans un projet et les 6 étapes fondamentales pour le rédiger avec succès.
Découvrez tous les secrets pour créer une plaquette commerciale performante avec des résultats garantis.
Vous souhaitez utiliser un ebook pour booster vos ventes ? Découvrez pourquoi traduire un ebook est indispensable et comment vous y prendre.
Avec ces conseils pratiques, découvrez comment faire un ebook performant pour gagner en visibilité et attirer de nouveaux clients.
Vous envisagez de vous lancer dans la vidéo marketing ? Découvrez pourquoi votre entreprise a tout intérêt à intégrer cet élément dans sa stratégie.
Découvrez le top 5 des langues les plus parlées au monde et oubliez l’idée reçue selon laquelle l’anglais suffit pour communiquer à l’international !
Découvrez tout ce que vous devez savoir pour évaluer le prix de la traduction de votre site internet et partir à la conquête de nouveaux marchés !
Dans certains contextes, la bonne qualité de la traduction orale est essentielle. Découvrez les différentes techniques de traduction et leurs avantages
Symbole de la communication internationale, l’Anglais est devenue la langue officielle dans 60 pays. Découvrez son histoire.
Envie de développer un logiciel, une application ou un site web à l’international ? La traduction informatique est votre solution ! Découvrez le guide.
Comment réaliser une bonne étude de marché ? Retour sur les objectifs, la méthode et zoom sur les 4 étapes clés
La newsletter est l’un des leviers pour une bonne communication. Voici 8 outils et conseils pour créer une newsletter efficace et professionnelle.
Au fil des siècles et des décennies, l’espagnol est devenu la langue officielle de 21 pays. Découvrez son évolution et sa place en 2022.
Nouvelles tendances web design 2022. Interactions des éléments, logos, choix des typos et couleurs… toutes les clés pour une identité visuelle forte.
Tradutec donne son avis sur Trados, le leader des outils de traduction assistée par ordinateur.
Vous souhaitez décliner votre boutique en ligne en plusieurs langues ? Découvrez les meilleures solutions pour traduire votre site Shopify simplement.
Découvrez le projet ambitieux de Meta en cours de développement : un traducteur vocal universel boosté à l’IA pour briser les barrières linguistiques.
Pratique : 100 mots de vocabulaire et expressions pour s’exprimer en anglais dans les domaines du numérique
Découvrez les règles, expressions et vocabulaire clés pour bien vous présenter en anglais, dans toute circonstance : entretien d’embauche, voyage, rencontre…
Pour ne pas se laisser distancer par la concurrence, toujours plus nombreuse, découvrez les 5 grandes tendances du e-commerce en 2022.
Comment rédiger une fiche produit optimisée qui convainc vos potentiels clients et vous différencie de la concurrence ? Découvrez 6 conseils pertinents !
Vous vous demandez comment traduire des fiches produits pour convertir votre clientèle étrangère ? Découvrez 6 conseils pertinents à suivre absolument !
Découvrez tout ce qu’il faut savoir sur les incoterms et les mises à jour qui sont entrées en vigueur en janvier 2020.
Qu’est-ce qu’une légalisation ? Dans quel cadre est-ce nécessaire ? Toutes les étapes de la démarche pour légaliser un document administratif ou juridique
Gardez tout l’impact et la valeur ajoutée d’une infographie d’une langue à une autre avec l’expertise de traducteurs spécialisés.
Vous êtes nombreux à vous poser des questions sur le prix d’une traduction ainsi que le mode de tarification : à la page, au mot, à la journée…Dans cet article, nous vous proposons de découvrir les 5 critères qui impactent le prix d’une traduction professionnelle.
La traduction et la gestion de votre marque à l’international sont liées. Découvrez leur rôle clé dans le succès de votre stratégie de branding.
La langue française est la 5e langue mondiale par le nombre de ses locuteurs, selon le rapport de l’Organisation Internationale de la Francophonie, l’OIF, réalisé en 2018. Ce n’est pas tout ! Troisième langue des affaires dans le monde, deuxième idiome
Le Royaume-Uni est définitivement sorti de l’Union Européenne depuis le 1er janvier 2021. Parmi toutes les conséquences pour les entreprises européennes, se pose la question du Règlement Général sur la Protection des Données Personnelles (RGPD). Décryptage des scénarios possibles.
Le blog est un levier de génération de trafic et de branding encore largement sous-estimé par les entreprises. Nous vous invitons à découvrir 5 sources de motivation pour la création d’un blog professionnel performant.
Créer un blog d’entreprise peut paraître simple mais pour en faire un outil de votre communication à succès, encore faut-il respecter quelques règles. Nous avons regroupé dans cet article les 8 meilleurs conseils pour votre blog corporate.
Découvrez comment fonctionne le comité d’entreprise européen (CEE) et pourquoi un traducteur-interprète est un partenaire essentiel.
Avez-vous déjà songé à répondre à des appels d’offres internationaux ? C’est un moyen très efficace pour remporter de nouveaux marchés en Europe, mais pas seulement… Découvrez tous les avantages à tenter cette aventure et les règles d’or à appliquer pour en assurer la réussite !
Vous possédez une entreprise, une filiale au Royaume-Uni ? Etes-vous prêt pour le Brexit dont la mise en place sera effective au 1er janvier 2021 ? Voici la checklist à prendre en compte avant 2021.
Cela fait plus d’une année que le Japan-EU Free Trade Agreement (JEFTA) a été mis en place. Quel bilan peut-on tirer pour les entreprises françaises un an après son entrée en vigueur au 1ᵉʳ février 2019 ?
Véritable aide pour le traducteur, la TAO permet d’augmenter la cohérence et la qualité des textes traduits tout en diminuant les délais et les coûts.
Découvrez les avantages de ce nouveau mode de travail connecté et développement international
L’e-commerce est un marché concurrentiel. Découvrez comment augmenter le taux de conversion de votre boutique en ligne en France comme à l’international
Continuer à faire des réunions avec vos collaborateurs étrangers en période de Covid-19, c’est possible ! Pensez à l’interprétariat à distance.
Sous-titrer vos vidéos en multilingue, une bonne stratégie de communication ! Voici pourquoi et comment réaliser un sous-titrage vidéo de qualité.
Adressez-vous à votre public cible dans sa langue en prenant en compte sa culture, les différences linguistiques et la traduction technique.
Pour assurer la qualité de vos traductions financières, voici les compétences et les critères clés pour bien choisir votre prestataire !
N’hésitez plus ! Faire traduire votre site e-commerce aura de réels bénéfices pour votre entreprise. Voici comment vous y prendre avec des conseils de pro.
Votre blog d’entreprise rencontre un joli succès auprès de votre audience cible ? Mais avez-vous déjà pensé à faire traduire vos articles pour générer du trafic à l’international ? Voilà comment il convient de procéder.
La traduction impacte-t-elle le web design de votre site ? Voici comment optimiser vos budgets et bien gérer le process de traduction web.
En quoi la charte éditoriale est-elle indispensable à votre communication internationale ? Découvrez comment réaliser cet outil stratégique ?
Plus qu’une obligation légale, le rapport d’activité permet de soutenir la croissance de l’entreprise. Voici les clés de réussite.
Mépris de l’oeuvre, des populations, des spectateurs, Netflix, avec le scabreux sous-titrage de Roma, illustre le désastre d’une traduction d’amateurs.
Le luxe français rencontre du succès à l’export. Pour une stratégie marketing efficace, les grandes marques doivent miser sur la traduction spécialisée.
En l’espace de cinquante ans, le groupe Tradutec s’est affirmé sur la scène nationale et européenne en édifiant une expertise de traduction.
Deepl le nouveau moteur de traduction automatique gratuit allemand, est-il meilleur que Google Traduction ? Nos traducteurs professionnels vous propose un comparatif détaillé des deux géants de la traduction automatique.
Banques, organismes financiers : la traduction financière est votre atout indispensable pour un déploiement à haute valeur ajoutée !
Agences de traduction et traducteurs utilisent des logiciels de TAO dotés de mémoires de traduction. Mais êtes-vous propriétaire de cette mémoire ?
La traduction technique spécialisée et certifiée, une nécessité pour vos candidatures aux appels d’offres internationaux
Le classement annuel de CSA Research fait apparaitre le groupe Tradutec au 17e rang des sociétés de services linguistiques.
Le règlement européen sur la protection des données personnelles (GDPR ) sera en vigueur à compter de mai 2018
Pour vos traductions en anglais comment retranscrire fidèlement l’emploi de ” tu ” et de ” vous ” ? Bonus, découvrez nos formules de politesse en anglais
Vous souhaitez faire traduire mais disposez d’un faible budget ? Pourquoi faut-il se méfier des traductions à bas prix ? Explications.
La traduction est une nécessité pour beaucoup d’entreprises. Pour bien aborder vos projets 2018, voici les nouvelles tendances de traduction localisation !
Quels sont les meilleurs systèmes de gestion de traduction – en anglais Translation Management System (TMS) et leurs avantages ?
Le groupe Tradutec est heureux de vous annoncer l’acquisition de l’agence de traduction savoyarde Amaïa Traduction.
Comment identifier les bons mots clés en anglais ? Faut-il traduire nos mots clés dans une langue étrangère ? Tout savoir sur les mots-clés à l’étranger.
Avec environ 6000 langues parlées, 200 pays et 7 milliards d’habitants dans le monde, la traduction possède une place cruciale dans nos échanges.
Précision, rigueur, créativité : la traduction commerciale et marketing va bien au delà de la traduction traditionnelle. Découvrez dans cet article pourquoi il est important de confier vos documents à des experts.
Le marketing se complexifie, sa traduction doit être à la hauteur des enjeux. Traduire sa stratégie marketing c’est donner de la pertinence.
La traduction pour l’export de vos offres commerciales et de votre savoir-faire représente une étape cruciale pour attaquer ces nouveaux marchés.
Découvrez comment la traduction de l’email marketing renforce la prospection et la fidélisation à l’échelle internationale.
Comment traduire un discours politique ? Découvrez les secrets de traduction de forme d’allocution .
Langage complexe, homme complexe, le diplomate a une et une seule vérité qu’il tient pour acquise : la vérité est protéiforme.
La pragmatique va particulièrement s’intéresser au contexte de ce qui est dit. Voici comment nous pourrions en donner une *traduction.
La traduction simultanée restitue immédiatement un discours formel dans une autre langue.
Une de vos connaissances se dit être bilingue et vous propose de traduire vos documents ? Attention : la traduction est un métier et il ne suffit pas d’être bilingue pour bien traduire.
Le développement des nouvelles technologies a conféré à l’assistante de direction un statut nouveau au sein de l’entreprise.
Avant de faire appel à un prestataire pour traduire les documents de votre entreprise, découvrez comment reconnaître une traduction professionnelle.
Le groupe Tradutec, leader de la traduction en France, est heureux d’annoncer l’acquisition de l’agence de traduction Trad Online, en juin 2016.
Saviez-vous que la plupart des agences et sociétés de traduction utilise un logiciel de traduction assistée par ordinateur (TAO) ?
Connaissez-vous la transcréation, cette discipline qui consiste à adapter un message dans le respect des subtilités d’une langue ?
Découvrez les noms de famille les plus populaires en Europe ainsi que leur étymologie par le linguiste tchèque, Jakub Marian.
Une équipe de scientifiques a étudié 81 langues pour tenter de comprendre comment la signification d’un mot peut évoluer.
Les scientifiques ont découvert un modèle universel dans la signification des mots, révélé par la façon dont le sens des mots évolue…
Les impacts du rédactionnel sur le référencement naturel dans Google Référencer son site internet de façon « naturelle » dans Google suppose de se concentrer sur le lien existant entre la pertinence du contenu et l’attente du requêteur. En effet
Quelles sont les spécificités de la traduction médicale, une spécialité qui nécessite expertise et maîtrise linguistique.
Faux-sens, contresens, omission, barbarisme : les erreurs de traduction courantes peuvent être rangées dans plusieurs groupes. Les voici.
Qu’est-ce que la traduction assermentée ? A qui la confier ? Nous tentons de répondre à toutes vos questions sur cette traduction qui a valeur légale.
Vous recherche une agence de communication spécialisée dans le luxe et expert dans le domaine de la traduction par la même occasion ? Sachez que cette agence existe et elle s’appelle Beauty Words.
Nous vous expliquons pourquoi la traduction assermentée, également appelée traduction certifiée, est souvent nécessaire pour communiquer des documents aux administrations étrangères.
Présente depuis plus de 50 ans sur le marché de la traduction en France et avec 11 sociétés (dont 2 en Belgique et 1 au Luxembourg) à son actif, l’agence de traduction Tradutec continue de se développer en créant, en
Le groupe Tradutec est fier d’annoncer l’acquisition de l’agence de traduction Beauty Words, qui vient renforcer la présence du groupe en France.
LinguaSys a annoncé aujourd’hui que Mark Cuban, magnat des technologies et propriétaire des Mavericks de Dallas de la NBA, avait « acquis une participation significative » dans la société productrice du logiciel de traduction automatique Carabao. Il a évoqué sa
Vous souhaitez en savoir plus sur l’histoire du groupe Tradutec ? Ses fondateurs ? Son histoire ?
Des résultats en forte progression pour DV Translation, une agence belge du groupe Tradutec, acquise en 2010.
Dans ce livre de Michaël Oustinoff, l’auteur nous démontre pourquoi la traduction est l’affaire de tous dans un monde où les langues ne sont pas interchangeables et que l’anglais ne suffit pas.
Déjà présent à Bruxelles avec son agence indépendante Translation Tradutec Belgium, le groupe TRADUTEC continue son expansion dans la capitale de la Belgique, en faisant l’acquisition de la société D and V Translation Agency, fortement implantée depuis près de 10
Tradutec est fier d’avoir parrainé une équipe de la 9e édition du Raid Amazon