5 règles d’or pour gagner des appels d’offres à l’international

Appels d’offres à l’international : 5 règles d’or pour les remporter

Quelles que soient la taille de votre entreprise (PME, TPE, ETI, grand groupe…) et votre offre de produits/services, vous êtes toujours en quête de bonnes idées pour développer votre activité. Votre stratégie de croissance est payante en France, c’est une bonne nouvelle ! Mais avez-vous pensé à répondre à des appels d’offres à l’international ? …

Lire plus…Appels d’offres à l’international : 5 règles d’or pour les remporter

Brexit checklist 2021

Brexit : la checklist des éléments à ne pas oublier pour les entreprises d’ici le 31 décembre 2020

En 2016, nos voisins outre-Manche ont voté en majorité pour la sortie du Royaume-Uni de l’Union européenne. Après de longues négociations et évolutions, le Brexit a officiellement débuté en janvier 2020. La période de transition durera jusqu’en décembre 2020 pour une mise en place effective au 1er janvier 2021. Quels sont les changements pour les …

Lire plus…Brexit : la checklist des éléments à ne pas oublier pour les entreprises d’ici le 31 décembre 2020

La TAO pour optimiser les traductions et réduire les coûts

TAO : un atout pour optimiser les traductions et réduire les coûts !

Avec l’évolution de la technologie, les logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO) permettent d’obtenir une traduction de meilleure qualité et ce, dans de meilleurs délais notamment en se basant sur des traductions déjà effectuées pour éviter de refaire le même travail. Si la relecture reste indispensable, le gain de temps sur la première étape de traduction est considérable. Bien plus fiable que la traduction automatique (TA), différents outils sont disponibles pour une réduction des coûts de traduction sur une qualité optimisée.

 

Lire plus…TAO : un atout pour optimiser les traductions et réduire les coûts !

Le mode SaaS incontournable solution pour votre entreprise

Le mode Software as a Service (SaaS), la solution pour votre entreprise ?

Autrefois, pour utiliser des solutions informatiques les entreprises devaient obligatoirement acheter et installer des logiciels à intégrer sur leurs serveurs et postes de travail. Depuis, l’ère du numérique a fait son chemin grandement favorisée par la technologie du cloud computing. Les entreprises ont à présent plus facilement recours au Software as a service (SaaS). Lumière sur ce nouveau mode de travail connecté et la pertinence de la traduction dans ce domaine.

 

Lire plus…Le mode Software as a Service (SaaS), la solution pour votre entreprise ?

Interprétariat à distance : une solution face au Covid-19

Interprétariat à distance : une solution face au Covid-19

Face à la pandémie de Covid-19, les entreprises s’organisent et les modes de travail s’adaptent évoluent. Tous les professionnels qui le peuvent se sont mis au télétravail ! Mais impossible de maintenir une réunion importante ou une conférence prévues depuis longues dates avec des collaborateurs étrangers ! Pourtant si, une solution existe pour continuer à organiser vos événements professionnels à l’international sans mettre en danger les participants : l’interprétation à distance ! Voici les avantages de cette prestation et nos conseils pour qu’elle se déroule dans de bonnes conditions.

 

Lire plus…Interprétariat à distance : une solution face au Covid-19

Sous-titrer les vidéos en multilingue

Pourquoi et comment sous-titrer les vidéos en multilingue ?

 

Sous-titrer les vidéos est une obligation légale pour favoriser l’accès aux contenus des personnes sourdes et malentendantes. Depuis quelques années, cette pratique s’est démocratisée jusqu’à devenir incontournable en communication pour les entreprises. Pourquoi effectuer le sous-titrage multilingue de vos vidéos ? Voici les réponses et les bonnes pratiques à respecter pour produire des sous-titres de qualité !

 

Lire plus…Pourquoi et comment sous-titrer les vidéos en multilingue ?

Traduire un site web touristique

Site web touristique : les points clés d’une bonne traduction

Pour toucher les passionnés de voyages ou touristes occasionnels, il est important de pouvoir leur proposer du contenu de qualité et, autant que possible, dans leur langue. Comment traduire un site web touristique pour le rendre attrayant ? Viser son public cible, faire appel à des services de traduction touristique professionnels qui prendront en compte les spécificités culturelles, linguistiques et techniques… Tout un programme !

Lire plus…Site web touristique : les points clés d’une bonne traduction

Les critères indispensables à une bonne traduction financière

Les compétences indispensables pour une bonne traduction financière

Le secteur financier comporte beaucoup d’acteurs internationaux dans ses marchés. Des grandes banques aux compagnies d’assurance, en passant par les sociétés d’investissement, de plus en plus cherchent à toucher une clientèle internationale grâce à la facilité des échanges.

Bien que les transactions et les communications soient facilitées par la technologie, commune à toutes les grandes entreprises du Monde, le langage n’est en revanche pas le même partout.

Lire plus…Les compétences indispensables pour une bonne traduction financière