Vous envisagez de traduire votre site web ? Alors vous vous interrogez peut-être sur le budget à prévoir pour la réalisation d’une telle prestation. Grâce à cet article, faites le point sur les différentes options qui s’offrent à vous, et découvrez tout ce que vous devez savoir pour évaluer au mieux le prix de la traduction de votre site internet !
Pourquoi traduire son site internet ?
Avant même de parler du coût que représente la traduction de votre site internet, voyons ensemble ce que celle-ci peut vous apporter. Car, quel que soit le montant de votre investissement, il doit avant tout être rentable !
Toucher un nombre d’internautes plus important
Bien entendu, le premier avantage d’un site web multilingue est de pouvoir s’adresser à une audience plus large qu’avec un site unilingue. Et ne pensez pas résoudre le problème en optant pour une langue populaire, telle que l’anglais. Les internautes préfèrent en effet toujours consulter des sites internet rédigés dans leur langue maternelle !
Lire aussi :
Inspirer la confiance
Quelle que soit votre activité, il est important que votre site internet inspire confiance aux visiteurs. Gardez toujours à l’esprit qu’il s’agit de votre carte de visite, et qu’il doit refléter votre image de marque. Si les visiteurs peinent à comprendre le contenu que vous leur proposez, ils auront du mal à considérer votre site internet comme un site de confiance.
Améliorer son référencement
Pour s’adresser aux internautes étrangers, il est indispensable d’être visible sur les moteurs de recherche qu’ils utilisent (Google, Bing, Yandex, Baidu…). La traduction de votre site internet, à condition qu’elle soit soignée, est un bon moyen d’optimiser votre référencement, et ainsi d’améliorer considérablement votre visibilité à l’étranger.
En savoir plus : Traduction de site web et SEO : comment réussir cette étape ?
Quelles sont les méthodes de traduction d’un site internet ?
Le premier élément à prendre en compte pour évaluer le prix de la traduction d’un site internet est celui de la méthode utilisée. Voici un petit tour d’horizon des différentes options envisageables !
Utiliser la traduction automatique
De nombreux logiciels ou plateformes de traduction sont disponibles pour permettre à chacun de traduire ses contenus de façon autonome. Si elle peut séduire par son coût peu élevé et sa rapidité, la traduction automatique présente toutefois beaucoup d’inconvénients.
La qualité de la traduction obtenue par cette méthode est en effet souvent médiocre. Sans une intervention humaine pour analyser le contexte du projet, les fautes de grammaire et les erreurs de traduction, telles que les contresens et autres inexactitudes, sont inévitables. Imaginez alors l’impact sur l’image de marque de votre société !
Après une telle expérience, il y a fort à parier que vous déciderez de faire appel à un professionnel de la traduction pour rectifier le tir. Là où vous souhaitiez faire des économies, en utilisant Google translate par exemple, vous risquez donc de finir par payer 2 fois la même prestation…
Faire appel à un traducteur indépendant ou freelance
De nombreux traducteurs indépendants proposent leurs services pour traduire vos sites web. Les tarifs de traduction d’un site internet varient selon leur profil, leur expérience, et la qualité du travail qu’ils proposent.
En faisant appel à un traducteur freelance pour traduire votre site, vous pouvez en principe espérer obtenir une traduction de meilleure qualité qu’en recourant à des plateformes de traduction automatisée. Mais les traducteurs indépendants sont nombreux, et il vous faudra sélectionner votre prestataire avec soin pour faire le bon choix. Or, cette tâche peut s’avérer fastidieuse et chronophage !
Confier son projet à une agence de traduction
Pour obtenir une traduction professionnelle, vous pouvez enfin recourir aux services de traduction web d’une agence de traduction. Elles disposent en général d’un important réseau de traducteurs, leur permettant de respecter les délais les plus serrés, de couvrir de nombreuses langues, et de répondre à tous les types de demandes (traduction spécialisée, traduction assermentée, combinaisons linguistiques complexes…).
De plus, les agences de traduction travaillent avec des logiciels de traduction assistée par ordinateur (tels que memoQ, Trados, Wordfast,etc.) qui leur permettent de relever les défis de la traduction professionnelle. La mémoire de traduction de ces outils vient enrichir le travail des experts, garantissant cohérence et qualité, tout en réduisant les coûts.
Quel est le prix de la traduction d’un site internet ?
Au-delà de la méthode de traduction choisie, les caractéristiques du projet de traduction peuvent également influencer le tarif de traduction.
Quels sont les facteurs qui impactent le prix ?
Le type de traduction
Certains projets de traduction nécessitent de faire appel à des traducteurs spécialisés (traductions juridiques, médicales, financières…). Le coût de ce type de traduction sera alors plus élevé que celui d’une traduction classique.
Le prix de la traduction d’un site web peut également varier selon le type et le nombre de combinaisons linguistiques envisagées.
La qualité du site internet à traduire
Bien entendu, le prix de la traduction d’un site internet dépend aussi de la qualité des informations fournies au traducteur. Si le contenu source est peu clair ou comporte des ambiguïtés, la tâche du prestataire linguistique est d’autant plus compliquée. Cela impacte forcément les coûts de traduction !
La taille du contenu à traduire
Traduire un site web est une tâche dont l’étendue peut être variable. La traduction d’un site vitrine comprenant quelques pages fixes demande en effet moins de travail que la traduction d’un site avec un blog d’entreprise de plusieurs dizaines d’articles par exemple. Assurez-vous donc de comparer ce qui est comparable !
Le délai de livraison attendu
Enfin, comme dans tous les domaines, attendez-vous à devoir payer un prix plus élevé si votre demande est urgente, ou nécessite le respect d’un délai anormalement court.
Quelles sont les méthodes de facturation ?
En général, les services de traduction sont facturés au mot. Cependant, pour traduire un site internet, il se peut qu’une facturation au taux horaire, à la page ou au forfait vous soit proposée. Attention toutefois, comme vous l’avez compris, les facteurs à prendre en compte sont nombreux. Il est donc important de bien préciser votre besoin en amont, afin d’éviter les mauvaises surprises au moment de la facturation !
Vous avez maintenant toutes les cartes en main pour apprécier le prix de la traduction de votre site internet, et partir à la conquête de nouveaux marchés !