Traduction et business plan : vers une réussite transfrontalière

Un business plan (ou plan d’affaires) est le premier pas vers votre entreprise. “Ce que l’on conçoit bien s’énonce clairement” (Nicolas Boileau), il s’agit donc de concevoir précisément ce à quoi votre projet va ressembler, de poser des fondations saines, et, bien sûr, de vérifier sa rentabilité. Si votre affaire nécessite des investisseurs, par exemple, il est indispensable. Et si votre souhait est de réussir à l’international, Tradutec vous explique pourquoi et comment réussir sa traduction.

Qu’est-ce qu’un business plan ?

Un business plan est un groupement de documents qui ont pour but de préciser tous les objectifs et prévisionnels de votre entreprise. Indispensable en cas de création d’entreprise ou de reprise, ou encore pour convaincre des investisseurs, il synthétise votre projet, le structure et développe une vision à court, moyen et long terme de votre activité.

Généralement, il s’agit d’une présentation entre 10 et 30 pages, en fonction de vos spécificités.

Quelle est son utilité ?

Un business plan peut être construit dans trois cas de figure particuliers :

  • au lancement d’une entreprise (création ou reprise),
  • lors de son exportation à l’étranger,
  • en vue d’une levée de fonds (ou de recherche d’investissement).

Dans les trois cas, un plan d’affaires est un document incontournable, c’est votre boussole, votre repère, il doit répondre à des questions précises et simples : qu’allez-vous faire dans le détail ? Comment ? Quel doit être votre investissement initial ? Quel sera votre retour sur investissement ? Quel est votre plan ? Court, moyen, long terme ? Votre business model ? Comment allez-vous vous vendre ? Quelle est votre cible ?

Et… question souvent oubliée, mais d’un point de vue marketing, essentielle : qui êtes-vous ? Pourquoi avez-vous choisi ce domaine et pas un autre ?

Dans le cas d’une levée de fonds, ou d’une recherche d’investisseurs, le business plan constitue un outil indispensable pour convaincre vos interlocuteurs de la rentabilité de votre projet.

Que doit contenir un business plan ?

Un business plan dépend du type d’entreprise que vous souhaitez développer, le but est de déterminer où vous allez, quels sont vos objectifs, vos risques. Il doit être clair, concret, lisible, et faciliter la lecture.

Certaines parties ne doivent pas être oubliées, il s’agira de se poser les bonnes questions.

Petite check-list du business plan :

  • Résumé opérationnel : Contexte du projet ? Que faites-vous ? Qui êtes-vous ? Pourquoi vous ?
  • Étude de marché : Avez-vous votre place ? Où vous situez vous par rapport aux autres ?
  • Stratégie commerciale : Comment allez-vous trouver des clients ? Quel est votre positionnement ?
  • Stratégie de communication : Comment allez-vous parler de vous ?
  • Ressources humaines : Qui sera dans votre équipe (profils, compétences distinctives, rôles) ?
  • Prévisionnel financier et comptable : Votre plan est-il tangible ? Quel est votre plan de financement ? Votre BFR (besoin en fonds de roulement) ? Quel est le retour sur investissement (ROI) et à quelle échéance ?

 

À lire aussi : Comment structurer un sondage d’étude de marché percutant ?

 

Pourquoi et comment traduire son business plan ?

Bon à savoir : sur 6000 langues, les cinq plus utilisés pour les affaires dans l’ordre sont : l’anglais, le mandarin, le français, l’espagnol puis l’arabe.

Ainsi, si vous souhaitez développer votre entreprise à l’international, traduire votre business plan peut être un véritable atout.

Quels sont les avantages de la traduction d’un business plan ?

Vous envisagez de développer vos affaires à l’étranger ? Qu’il s’agisse d’installer vos bureaux, une unité de production ou des magasins, votre projet nécessite des appuis dans les pays cibles. Pour convaincre des investisseurs, des banques, des associés, des partenaires commerciaux, vous devrez être en mesure de fournir un business plan en anglais a minima, voire dans leur langue si vous visez des pays non anglophones.

L’anglais est un bon point de rencontre, mais écrire dans la langue maternelle de votre client peut être une stratégie différenciante et vous aider à vous démarquer. Découvrez les langues les plus parlées à l’échelle mondiale.

Le saviez-vous ? Selon Harvard Business Review, parler dans la langue de son client peut augmenter les chances d’achats jusqu’à 72%.

 

On le sait : lire un texte dans sa langue maternelle est toujours plus fluide, plus agréable, plus rapide. Alors, proposer un document professionnel tel qu’un business plan traduit montre votre sérieux, votre dynamisme et votre esprit d’entreprise, mais aussi le respect et la considération que vous avez pour lui. La confiance sera plus facile à créer, et vous pourrez user des ficelles de la psychologie du langage.

Quels sont les défis de la traduction d’un business plan ?

La traduction d’un business plan est un challenge technique, cela requiert des connaissances précises du monde des affaires. Vous devrez sélectionner un spécialiste en traduction qui se concentrera sur les domaines juridiques et financiers. Il est également essentiel qu’il dispose d’un vocabulaire technique et d’une connaissance approfondie du jargon marketing dans la langue visée pour apporter une véritable expertise et s’adapter au pays demandé.

La langue anglaise est souvent considérée comme celle de la communication internationale. Mais attention, si vous visez un public anglo-saxon, votre business plan doit s’adapter à sa culture des affaires. Par exemple, les objectifs stratégiques sont formulés différemment : l’accent est mis sur les risques financiers, tandis qu’en France, on souligne les résultats plutôt que les prévisionnels. Par ailleurs, le système comptable anglo-saxon est davantage centré sur les réalités du marché. Ces nuances sont d’une importance capitale si vous cherchez à convaincre un investisseur anglais ou américain. C’est en proposant un business plan anglais traduit et adapté à l’état d’esprit local qu’il deviendra un véritable atout.

Ces connaissances précises et pouvant varier d’un pays à l’autre vous seront apportées en travaillant avec des traducteurs spécialisés dans le domaine et la langue.

Pourquoi s’en remettre à une agence de traduction spécialisée ?

Le business plan porte en lui des enjeux majeurs pour votre entreprise. Sa structure, son adaptation culturelle, ses terminologies financières, techniques ou juridiques requièrent l’intervention de traducteurs spécialisés.

Une traduction technique

Les traductions financières et juridiques sont des domaines de compétences spécifiques qui ne peuvent souffrir d’approximation tant les enjeux sont cruciaux. Chez Tradutec, nos traducteurs ont une double casquette : traducteurs dans leur langue et experts du domaine dont vous avez besoin. C’est une nécessité pour éviter toute erreur de traduction et vous livrer le business plan parfait pour convaincre vos futurs partenaires !

Une adaptation culturelle

Passer par une agence vous aidera à adapter votre offre à votre cible : il existe pléthore d’exemple d’entreprise dont le nom n’était pas approprié à la culture spécifique du marché local ou dont le produit n’était pas adapté aux habitudes locales. – Ikéa dont les noms suédois imprononçables en français avait des significations gênantes en thaïlandais ou Starbucks qui n’a pas vérifié les habitudes de consommation des Australiens avant son implantation par exemple – Ces entreprises se sont heurtées aux marchés locaux, ont dû fermer boutiques et revoir leur étude de marché. Un traducteur saura vous prévenir en cas d’impasse potentielle.

La connaissance de la culture d’un pays est nécessaire pour la traduction du business plan : d’un pays à l’autre, les éléments déclenchant à mettre en avant pour convaincre différeront.

Tradutec est là pour vous accompagner et vous fournir des traductions fiables, conformes à vos besoins juridiques, financiers ou commerciaux pour assurer votre succès et vous aider à conclure vos partenariats.

 

Vous l’aurez compris : dans le cadre d’un développement international, le business plan est un document indispensable pour convaincre vos investisseurs, accéder à une levée de fonds, séduire un nouvel associé.
Pour assurer une adaptation à la culture business internationale et garantir ainsi l’efficacité dans toutes les langues, faire appel à une agence de traduction spécialisée est un levier essentiel.